
月別: 2020年12月
「ゆうちょPay」が利用できないトラブル、復旧が完了–原因は「調査中」
フードデリバリーのDoorDashがニューヨーク証券取引所に上場–初日は好調
WhatsApp、アップルが義務付けたプライバシーラベルを反競争的と批判
米FTCと46州などがFacebookを提訴–独占的な支配力の乱用で
米FTCと46州などがFacebookを提訴–独占的な支配力の乱用で
コロナ禍でリセットされた働き方とマインドセット–澤円氏が説く「新時代を乗り切る力」
キヤノンITS、データの収集・蓄積・分析・活用を支援する「データマネジメントサービス」を提供 | IT Leaders
CTC、データ活用を軸にしたDX支援サービスを発表、課題・目標設定からシステム構築まで支援 | IT Leaders
パナソニック、住宅街で小型低速ロボットが荷物を届ける実証実験–Fujisawa SSTで
【事業開発の達人たち】ソニー最年少統括課長が気づいたオープンイノベーションの極意
欧州医薬品庁にサイバー攻撃、コロナワクチン情報に不正アクセス
欧州医薬品庁にサイバー攻撃、コロナワクチン情報に不正アクセス
新型コロナワクチン関連情報が標的に–欧州でサイバー攻撃確認
コロナ禍の大学は何をすべきか–セールスフォースの実態調査が示す大学の課題
楽天ポイントからSuicaにチャージ可能に–楽天ペイアプリ内で
アドビ、「Apple M1」ネイティブのLightroomをリリース–「Apple ProRAW」にも対応
日本MS、アプリ開発者向けに「HoloLens 2 Development Edition」の販売を開始
KDDI、ドコモ「ahamo」対抗プランはサブブランド含め「検討中」–移行手数料も見直しへ
Thirdverse、VR剣戟アクション「ソード・オブ・ガルガンチュア」のPS VR版を発売
セガ、PS5「龍が如く7 光と闇の行方 インターナショナル」を3月2日に発売
AWS向けバックアップ新版「Veeam Backup for AWS v3」、Amazon RDSをバックアップ可能に | IT Leaders
NEC、工場向けコンピュータに「ファンレスボックスタイプ」を追加、防塵性や可用性を追求 | IT Leaders
Cacoo、図の編集画面上で「ビデオ通話」ができる新機能–テレワークに最適
Amazon Redshiftによるデータ分析を高速化、分散キャッシュ機構やマテリアライズドビューを提供 | IT Leaders
認証方式の変更のお知らせ
認証方式の変更およびメンテナンスのお知らせ
なぜゼロトラストは、リモートワークで増加中の「なりすまし」を防ぐのか?
日立、従量課金/月額固定で利用できるオンプレミス設置のストレージサービスを提供 | IT Leaders
サムスンの「SmartThings」、グーグルの「Nest」シリーズに対応へ–1月から
au、「Amazonプライム」がセットのデータ使い放題5Gプラン–割引前で月額9350円
CP+2021、リアル会場での開催を断念–オンライン会場単独開催に
マイクロソフト、12月の月例パッチ公開–58件の脆弱性に対処
グーグルへの「ジオフェンス令状」急増に危機感–60団体が詳細開示を要求
ヘルス・ウェルネスアプリ「Calm」が日本展開–メンタルフィットネス文化の確立目指す
Dell EMC、データバックアップ装置「IDPA」を「PowerProtect DP」に名称変更、最大容量1PBで毎時94Tバイトの上位機種を追加 | IT Leaders
クラウドファンディングを行う際に気を付けてほしいこと
中小企業専門の弁理士の亀山です。開業して約300社の中小企業様・個人事業主様のご相談を受けてまいりました。今回は、クラウドファンディングを行う際、気を付けて欲しい点についてお話したいと思います。
とある特許相談にて
お客様:今回の便利グッズ「財布」は、特許が取れるでしょうか?
かめやま:便利グッズ「財布」のポイントは、こことここですね。まずは、この2点について、先行技術調査とクリアランス調査を済ませておきましょう。
お客様:ああ、そういえば、前回の発明品のときもやりましたね。今回も調査をお願いします。
かめやま:かしこまりました。調査の結果が出るまでしばらくお待ちください。
かめやま:ところで、前回の発明品「万能キッチンハサミ」の販売計画はどうなっていますか?特許出願を済ませて半年くらい経つと思うのですが・・・
お客様:あれですね! まずは、クラウドファンディングをやろうと思っています!
かめやま:なるほど。今回のアイデアは消費者向け商品。クラウドファンディングは、マーケティングリサーチの側面もあるので良い方法ですね。ところで、いつ頃申し込むのですか?
お客様:もう申し込みは完了しています!!1か月後には掲載される予定ですので、現在、ページのデザイン制作をしているところなんですよ~
かめやま:あらら・・・
お客様:え?? 何かまずかったですか?前回の発明は、調査を済ませているので、他人の特許権は問題なかったはずですよね?
かめやま:それはそうなのですが・・・クラウドファンディングをする際には、特許権以外にもチェックポイントがあるんです。
特許権以外にチェックすべき点(1) 商品名
お客様:特許権以外に何をチェックする必要があるのですか?
かめやま:まずは、クラウドファンディングの規約を見せてください。ほら、ここに「第三者の商標権、著作権、特許権などの知的財産権等を侵害する行為をおこなってならないこと」と書いてありますよね?
お客様:本当だ。特許権の他に、商標権や著作権もあるのですね。
かめやま:まずは、商標権ですね。現在の原稿をみると、この商品名は○○ですね。この商品名○○は、もう確定ですか?
お客様:はい。クラウドファンディングの運営にも届けています。
かめやま:おぉぅ・・・万が一、届け出た商品名を変更するとどうなります?
お客様:うぅ。変更届を出さないとマズいですね。最悪、一から原稿を作り直しになるので。掲載が1か月遅れてしまいます。
かめやま:確かに1か月の遅れは痛いです。しかし、この商品名の使用が、他人の商標権を侵害していたら、この商品名を使用できなくなるので、それこそ問題です。まずは、この商品名を使用してよいかの調査をしましょう。万が一、侵害している場合は、名称変更、そして、掲載が1か月遅れることを覚悟してください。
お客様:それでは困ります!ここまで準備していたのが水の泡になってしまいます!
かめやま:しかし、仮に、権利者がこちらのサイトを見つけたらどうしますか?商標権侵害による差し止め請求によって、この商品名が使用停止となってしまいますから、どのみち、やり直しになると思います。今、商標調査を先送りして、日に日に大きくなる「やり直しの爆弾」を抱えて進むくらいなら、やり直しの範囲を「本日まで」としておいたほうが良いのではないでしょうか?
お客様:それもそうですね。あれ?ということは、クラウドファンディングを申し込む前に、商品名の相談も先生に済ませておいた方が良かったのですか?
かめやま:それがベストでした。私も、前回の発明品「万能キッチンハサミ」の先行技術調査のご依頼のときに、販売計画のところまで確認しておけばよかったですね。
お客様:いえいえ。あのときは、まだクラウドファンディングのアイデアもなかったときなので・・・まずは、商品名の調査を進めて下さい。
特許権以外にチェックすべき点(2) イラストや写真等
お客様:商標権のチェックはOKとして、著作権はどうすればよいのですか?
かめやま:現在の原稿をみると、ここのイラストや写真は、貴社のオリジナルですか?それとも誰かに制作依頼をしたものですか?
お客様:このイラストはA社のフリー素材です。こっちの写真はB社のフリー素材です。
かめやま:A社の利用規約をみると、クラウドファンディングにおける使用はOKそうですね。B社の方は、・・・くわしく書いていないですね。ちょっと怖いので、B社に問い合わせするか、A社の素材に差し替えた方が良いかもしれません。
お客様:この写真は、結構、気に入っているんですよね。こだわって選び抜いたものですし・・・
かめやま:お気持ちはわかります。しかし、著作権侵害となった場合には、商標権同様、結局やり直しになることを覚悟しないとなりません。後々のリスクを負ってまでその写真を使いたいですか?
お客様:わかりました。B社に問い合わせして、許可をもらいます。もしも、NGの場合には、A社のものに差し替えます。
クラウドファンディングを行う際に気を付けてほしいこと
その商品名は合法的に使用できますか?
商品名は、ほぼ間違いなく商標権の対象となります。そして、あなたが使用しようとしている商品名も、見知らぬ他人が商標権を持っている場合もあります。商標権侵害の場合には、権利者側のブランドイメージの棄損につながるため、ライセンスを許可する場合は少ないです。したがって、名称変更をせざるを得ない場合がほとんどです。そして、このような名称変更によるリスクを減らすためには、クラウドファンディングを申し込む前に、専門家に相談した方が良いでしょう。
その著作物は合法的に使用できますか?
イラストや写真も、ほぼ間違いなく著作権の対象となります。あなたが使用しようとしているイラストや写真にも、第三者の著作権の効力が及ぶ場合があります。著作権侵害の場合、差し替えとなる場合も多いですが、権利者の意向によっては、相当のライセンス料の支払い等の条件を前提に使用を許可してくれる場合もあります。このような著作権侵害のリスクを小さくするためには、デザイン制作会社へ依頼した場合には、業務委託契約書の中で著作権の処理が必要になりますし、フリー素材を使用する場合には、フリー素材の利用規約をよく読み、用途に合ったものを選ぶようにしましょう。
出品する商品の技術的アイデアやプロダクトデザインは合法的に使用できますか?
出品する商品の技術的アイデアやプロダクトデザインは、特許権や意匠権の対象となります。そして、特許権侵害や意匠権侵害の場合には、著作権侵害同様、クラウドファンディングの出品の中止、または、相当のライセンス料の支払い等の条件に出品を許可してくれる場合もあります。上述の「万能キッチンハサミ」のケースのように、事前にクリアランス調査を済ませていた場合はよいですが、クリアランス調査が未実施の場合には、他社の特許権侵害のリスクを把握する意味でも事前に進めた方が良いです。また、万が一、特許権侵害のリスクが高い場合には、特許権侵害のリスクが低くなるよう「どのような設計変更が望ましいか」を専門家と検討したほうがよいでしょう。
クラウドファンディングの規約を守っていますか?
どのクラウドファンディングでも利用規約があります。そして、その規約の中に、第三者の知的財産権を侵害しない旨を規定しています。かりに、あなたの商品や商品名等が他社の侵害品であることが判明すると、規約違反により、ページの削除などの対応を迫られる場合もあります。もちろん、クラウドファンディングの利用規約には、知的財産権以外についても触れられています。このため、クラウドファンディングを行う際には、後から規約違反といわれないように、申し込み時に利用規約をしっかりと理解しておきましょう。利用規約を読み込むのが大変な場合には、お近くの専門家に問い合わせして下さい。
専門家にはいつ相談すればよいのですか?
他社の商標権や著作権等の存在によって、商品名変更、設計変更やイラストの差し替えが発生するかもしれません。また、他社の特許権等によって商品の設計変更が必要になるかもしれません。名称変更や設計変更等によるやり直しを防ぐためには、クラウドファンディングに申し込む前に、お近くの専門家にご相談ください。万が一、申し込んでしまった場合には、できるだけ早く、お近くの専門家にご相談ください。
まとめ
クラウドファンディングを行う際に気を付けてほしいこと
- 商品名は合法的に使用できますか?(商標権侵害のチェック)
- ページに利用されるイラストや写真は合法的に使用できますか?(著作権侵害のチェック)
- その技術的アイデアやプロダクトデザインは合法的に使用できますか?(特許権侵害や意匠権侵害のチェック)
- クラウドファンディングの利用規約のチェック(利用規約違反とならないため)
- ご相談タイミングは、クラウドファンディングの申し込み前が望ましい(やり直し量を最小限に抑えるため)
世界の製造業⑭「中国」
テクノポートの稲垣です。今回は「中国の製造業」を紹介します。
新型コロナウイルスによるパンデミックの発信地となってしまった中国ですが、現在は世界の中でもトップクラスの速度で経済の回復を記録しています。また、次期アメリカ大統領のバイデン氏が米中貿易戦争にどのような対処をするのか世界中から注目を集めています。今回は、その中国の製造業の現状と今後を進出する日本企業の視点から掘り下げていきます。
基本情報
- 正式名称:中華人民共和国(People’s Republic of China)
- 首都:北京(Beijing)
- 元首:習近平(2016年4月~)
- 通貨:中国人民元(1中国人民元=15.95円 ※2020年12月5日時点)
- 人口:約14億3565万人
- 面積:約960万km2
- 公用語:中国語
- 宗教:イスラム教、仏教、キリスト教
- 平均寿命:男73.6歳、女79.4歳
経済の特徴
強み
- 国内需要:14億人を超える巨大な国内市場と国内E-Commerceの普及
- 都市化:大規模なインフラ投資による都市部の拡大
- 生活水準:人口のわずか3.3%が貧困層以下の生活(2020年10月の調査)
- 技術力:5G技術の先駆けとなったHuaweiを始め、特にテレコミュニケーション分野で著しい成長
弱み
- 少子高齢化:生産年齢人口(15~64歳)の人口減少が進行し経済成長の鈍化につながる可能性
- 賃金上昇:経済発展と共に賃金・製造コストが上昇傾向
- 人口集中:都市部への人口流入が加速により、住宅価格の高騰、公害、貧富の差の拡大等の問題が発生
産業構造
まずは中国の産業構造の調査結果を紹介します。下の図は中国の国内総生産(GDP)における各経済部門の占める割合の遷移を示したグラフです。
データ引用元:China: Sectoral composition of the economy of China| TheGolobalEconomy.com
グラフと関連データから以下のことが分かります。
- GDPに占める製造業の割合は年々減少傾向
- 2019年のGDPは11.5兆ドルで世界第2位(世界第1位はアメリカの18.3兆ドル)
現状
- 2020年第3クォーター(7月~9月)のGDPの伸び率は5.2%を記録する見込みで、第2クォーターと比較し2.0%の増加(国外からの医薬品需要の増加などが主な要因)
- 2020年の経済活動レベルが前年と同水準にまで回復する見込み(現在、約80%まで回復)
今後
- バイデン大統領が米中間貿易の関税への対処が中国の経済成長が大きく左右される見込み
- 経済の専門家の予想では、2021年のGDPは前年比7.8%の上昇、2022年は前年比5.4%の上昇見込み
製造業全体
次に中国の製造業の調査結果を紹介します。下の図は中国の製造業が生み出す付加価値の遷移を示したグラフです。(縦軸は10億U.Sドル)
データ引用元:China: Manufacturing value added| TheGolobalEconomy.com
グラフと関連データから以下のことが分かります。
- 統計を開始した2004年から増加傾向が続く
- 2019年の製造業が生み出す付加価値は3.9兆ドルで世界第1位(世界第2位はドイツ:0.7兆ドル)
現状
- 製造業のPMI(Purchasing Managers’ Index:購買担当者景気指数)は2020年3月に40.3を記録するも、翌月以降急速に回復し2020年11月に54.9を記録
- 米中の貿易摩擦により、中国国内での研究開発に力を入れ、国内でのイノベーションに注力する動きが広がっている
今後
- 中国製造2025(2025年までに世界の製造強国の仲間入りを目指すために策定された基本方針)を推し進めるために以下の10分野の産業に注力する見込み
出典:中国製造2025重点領域技術創新路線図
- 2050年までの中国製造業の今後の方針は以下の通り
ー2020~2035年:製造強国の中堅ポジションを目指す、イノベーション先進国を目指す(経済力、技術力の向上)、貧富の格差を是正
ー2035~2050年:製造強国のトップグループ入りを目指す、社会主義現代化強国を目指す、国力と国際影響力で世界をリードする国家
日本企業の進出状況
ここからは日本企業の視点から中国の製造業市場を調査した結果です。下の図は中国に進出した日本企業数(拠点数)の遷移を示したグラフです。
データ引用元:海外在留邦人数調査統計|外務省
グラフと関連データから以下のことが分かります。
- 進出日本企業数は2011年に大きく増加したものの、その後は32000社付近で推移
- 進出日本企業の約4割が製造業関連の企業が占める(卸売業が約3割)
現状
- 進出地域で最も多いのが中国東部の華東地域で全体の約67%を占める(中でも上海市は全体の約46%を占める)
- 進出企業の年売上高は、「1~10億円未満の企業」が全体の約31%、「10~100億円未満の企業」が約39%となり年商100億円未満の企業が全体の約7割を占める
- 進出した製造業の中でも「金属加工、加工機械製造(切削、旋盤、研削盤による加工、加工機械の製造)」関連の企業が最多
今後
- チャイナリスク(人件費の高騰、中国人民元安、政府からの環境規制強化指導などのリスク)を危惧した企業がチャイナプラスワン(東南アジアへ拠点を分散させる動き)を考える企業が増える見通し
- 2019年の調査によると、中国進出日本企業の8割以上が中国市場での現状維持・拡大を望んでおり、今後も中国ビジネスに対する日本企業の見方は大きく変わらない予想
中国に進出した日本企業
岐阜精機工業
▶基本情報
- 本社:東京都大田区
- 従業員数:5人(中国工場170人)
- 事業内容:プレス加工試作・量産、プレス金型製作
▶概要
自社独自開発のプレス金型を使用し、精密プレス部品・深絞り加工品の製造を行う企業。2002年より中国広東省の工場に生産拠点をすべて移動し現地での製品生産を行う。中国工場では日本スタッフが駐在し品質管理を行う体制をとる。同工場では生産に加えて、近隣の協力工場で製作した金型加工品の検査を行っており、品質管理に注力している。
岐阜精機工業の中国工場に駐在し品質管理を行う波多野さんへのインタビューはこちらです。(2020年2月実施)

株式会社武蔵テクノケミカル
▶基本情報
- 本社:東京都台東区
- 従業員数:10人(役員3人除く)
- 事業内容:工業用洗浄剤の製造・販売
▶概要
工業製品向けの洗浄剤、洗浄システム(洗浄剤+洗浄機)の製造・販売を行う企業。2005年に上海、2009年に深圳に営業拠点を設立。その後2014年に、大連に洗浄剤の工場を設立。工場には日本人スタッフが常駐していないため、品質管理は現地従業員が行う。大連工場では現地日系企業との取引に加え、日本本社への輸出を目的とした製品を製造している。
株式会社大栄製作所
▶基本情報
- 本社:京都府京都市
- 従業員数:60人(グループ計150人)
- 事業内容:精密板金加工品の製作、販売
▶概要
産業用板金製品加工、加工品の販売を行う企業。2003年に同社初の海外工場を上海に設立。同工場では現地の日系企業向けの板金部品の供給を行っており、同工場の顧客の99%を現地日系企業が占める。現地の製造で用いる材料は日系資本の入った現地企業からの調達を行っており、多品種小ロットの部品から大型組み立て部品まで幅広い要求に対応している。
まとめ
今回は中国の製造業と産業構造を日本企業の視点から調査しました。調査の結果、中国製造業は新型コロナウイルスの影響から急速な回復傾向を示しており、2020年の最終的な経済活動レベルは前年とほぼ同水準まで回復する見込みであることが分かりました。
また「中国製造2025」に代表されるように、中国政府は先進技術分野を始めとする製造業全般の強化を全面的に推し進めていくことが分かります。
進出する日本企業側の視点から分析すると、年商100億円未満の企業が進出日本企業の約7割を占めており、欧米諸国に比べ進出に対するハードルが高くないことが予想されます。また、今回紹介した日本企業は現地日系企業への部品調達と日本への輸出を目的とした工場を所有していることが分かります。今回の内容が中国進出に関心のある方の参考になれば幸いです。
FacebookのCEO、英閣僚との密談内容が明らかに–投資削減をちらつかせ圧力か
上場を果たした飲食口コミ「Retty」代表に聞くコロナ禍の成長戦略–Go To Eatや飲食業界への思いも
1kg以下の軽量化–レノボ、13.0型クラムシェルノートPC「ThinkPad X1 Nano」
グーグル、視線で言葉を選んで会話できる「Look to Speak」アプリをリリース
クラウドセキュリティに本腰、2019年度のCASB運用監視サービス市場は前年度の2倍強─ITR | IT Leaders
テレワーク時のツール利用、47%が会社のサポートに不満─日経BPコンサルティング | IT Leaders
日本企業の勝負どころは「Whyの共感力」–DX事例から示す今後のビジネスチャンス
「ウイグル・アラーム」–ファーウェイ、監視用の顔認識技術を試験運用
「ウイグル・アラーム」–ファーウェイ、監視用顔認識技術を試験運用
ラボで育った「培養肉」が食卓を変える日は来るのか
全社業務活動をアジャイルに─イノベーティブな組織へのシフトで加速するアフラックのDX | IT Leaders
アップル、同社初のオーバーイヤーヘッドフォン「AirPods Max」発表–税別6万1800円
富士通、レジなし小売店舗を実現するZippinのクラウドサービスを国内販売 | IT Leaders
感染拡大を時系列&三次元で確認できる「新型コロナ時空間3Dマップ」–JX通信社が開発
KDDIとSUBARU、事故時にコールセンターに自動連絡する機能開発–新型レヴォーグから導入
インテック、EDI2024年問題の対策サービスを順次開始、閉域モバイル網やTLSゲートウェイなど | IT Leaders
楽天モバイル、片手で操作しやすい独自スマホ「Rakuten Hand」を2万円で発売
RPAツールのモンスター・ラボ、政府系ファンドJICから約30億円の資金調達
JR東日本スタートアップ、ロボが蕎麦を作る「駅そばロボット」を開発へ
家探しプラットフォーム「Agently」が「モゲパスAPI」を導入
女性が書いたコードがなければどうなる?–Girls Who Codeが動画で描く
三菱商事、本店・国内拠点を対象に電子署名クラウド「DocuSign eSignature」を導入 | IT Leaders
Dynamics 365の不足機能はPower Appsで簡単に作成できる、日本マイクロソフトがアピール | IT Leaders
「LINE」アプリがデザインを大幅刷新–10年間で最大規模のリニューアル
サイバーセキュリティのココン、19.5億円を調達–三菱UFJキャピタルなどから
著名AI研究者は「辞職した」とするグーグルの言い分に従業員らが反論
Uber、自動運転車部門ATGをAuroraに売却へ
「Googleアシスタント」対応機器で「Apple Music」が利用可能に
リモート勤務の実態調査–「休憩」の取り方、報告先は?
Airbnb、医療従事者や難民に宿泊先を提供する非営利団体Airbnb.orgを設立
米加州、コロナ接触通知アプリを提供開始へ–アップル、グーグルの技術利用
米加州、コロナ接触通知アプリを提供開始へ–アップル、グーグルの技術利用
Preferred Networks、マシンラーニングやディープラーニングの基礎学習コンテンツ4種を提供 | IT Leaders
RPAは本格的な普及期に、ただし導入効果面の課題も─矢野経済研究所 | IT Leaders
RPAは本格的な普及期に、ただし導入効果面の課題も─矢野経済研究所 | IT Leaders
アップル、新しい「Appleシリコン」搭載機種を2021年にも投入か
アップル、新しい「Appleシリコン」搭載機種を2021年にも投入か
アップル、新しいApple Silicon搭載機種を2021年にも投入か
SIE、PS VRセットを1万円引きした特別商品を数量限定販売
グーグル、2年以上放置されたアカウントのデータを削除へ–GoogleフォトやGmailなど
セガ知識を深める「セガゼミ」第2回「コンシューマ:ソフト講座」の動画が公開
曲げられる世界初の薄型軽量カラー電子ペーパーが誕生–E Inkなどが開発
企業のデジタル化をリードしているIT部門は2割だけ、顧客価値に注力せよ―ガートナー | IT Leaders
スペースマーケット、個人利用が4.5倍に–最大10%還元のロイヤリティプログラム開始
PayPay、最大約2000万件の加盟店情報が漏えいか–アクセス権限の設定不備で
グーグルの認証アプリ「Authenticator」、iOS版でもアカウント移行が可能に
平田タイル、商品開発と販促にオラクルのデータ分析クラウドを活用 | IT Leaders
DAC、BIソフトウェアの導入・構築・活用を支援するSIサービス「BIMasters」を提供 | IT Leaders
Appleの生産拠点、脱中国の動き–Appleニュース一気読み
日立、基幹データベース「HiRDB」をクラウドサービス化、AWS上で運用サポート付きで提供 | IT Leaders
シンガポール、デジタル銀行免許を4陣営に交付へ–アリババ子会社などに
機械翻訳を使って技術翻訳をしてみた パート2
フリーランスで技術翻訳、論文チェックを行っている堀江です。前回の記事(機械翻訳を使って技術翻訳をしてみた パート1)では企業ホームページ内にある技術的文章をグーグル翻訳し、精度を検証しました。今回は企業のウエブサイトには欠かせない会社紹介の文章にグーグル翻訳を使った場合どのような訳がでるのか検証してみたいと思います。
今回も岸本工業様にご協力をいただきホームページの一部を翻訳させていただきました。原文、グーグル翻訳、修正案の順に記載します。
※岸本工業様のホームページは2020年11月にリニューアルされ、現在のホームページには下記の内容はありません。ご了承下さい。
品質理念
まず品質理念についてグーグル翻訳してみます。
原文
・品質理念
- 当社の品質活動の起点は、顧客第一主義とします。
- 当社は、顧客の要求事項を確実に履行いたします。
- 当社は、顧客の要求事項を確実に履行するための、調査と研鑽を行います。
- 当社は、品質マネジメントシステムを順次構築し、維持・改善を継続します。
Google 翻訳
・Quality philosophy
- The starting point of our quality activities is customer-first.
- We will ensure that our customers’ requirements are met.
- We carry out research and study to ensure that our customers’ requirements are fulfilled.
- We will build a quality management system one after another and continue to maintain and improve it.
修正案
・Our philosophy on quality
- Our quality management activities are based on a “customer-first” philosophy.
- We ensure that our customers’ requirements are met.
- In order to ensure that our customers’ requirements are met, we carry out research and study.
- We administer a quality management system that can be maintained and improved over time.
ポイント
(1)タイトルには“品質理念”と書いてあり、日本語文章には“当社”とは書いていませんが、英語にしたときには“Our”と入っていたほうがよいと思います。
(2)最初の文章ですがQuality activitiesという言い回しよりはQuality assurance activities, quality control activities など間に言葉を入れて使うほうが多いと思います。今回は仮訳としてquality management activitiesとしました(後の文章に品質マネジメントシステムと書いてあるので)が、場合より使い分けるとよいと思います。また“顧客第一主義”は理念なので“customer-first” だけではなく“customer-first” philosophy としました。
(3)2番目の文章ですがグーグル翻訳をそのまま使って問題ないと思います。一か所訂正するとしたら、これから履行(未来)ではなく、すでに履行されていると思うの“will”は、抜きました。4番目の文章もwillがグーグル翻訳に入っていますが、これもすでに構築されていると思いますので“will”は、抜きました(willを入れると今までやってこなかったような感じにもとれるので)。
環境理念
次に環境理念についてグーグル翻訳していきます。
原文
・環境理念
- 当社の生産・販売活動に関わる環境関連法規・規制・条例を遵守します。
- 当社の生産・販売活動中に必要なエネルギーの省力化を図ります。
- 「地球資源のロスなき消費」のスローガンのもと、発生する紙及び廃棄物の削減を図ります。
- 購入部材の必要調達量を配慮し、死蔵品の発生を抑制します。
- 上記項目は、経営責任者により一元管理されるとともに、全社員に周知させます。
Google 翻訳
・Environmental philosophy
- We will comply with environment-related laws, regulations and regulations related to our production and sales activities.
- We will work to save energy required during our production and sales activities.
- Under the slogan “Consumption without loss of global resources,” we will strive to reduce the amount of paper and waste generated.
- We will reduce the occurrence of dead goods by considering the required procurement amount of purchased materials.
- The above items will be centrally managed by the management and will be made known to all employees.
修正案
・Our philosophy on the environment
- We comply with environmental laws, regulations and ordinances related to our production and sales activities.
- We strive to reduce the energy required for our production and sales activities.
- Under the theme of “Sustainable resource consumption”, we strive to reduce the amount of paper and waste generated.
- We minimize the occurrence of dead stock by carefully considering the required amount of materials to be procured.
- The above items are centrally managed by the management team and are made known to all employees.
ポイント
(1)タイトルの“環境理念”ですが、こちらも“品質理念”のときと同じように、“Our”と入っていたほうがよいと思います。
(2)“地球資源のロスなき消費” の訳として“Sustainable resource consumption”としました。“Sustainable” や“Sustainability”と言う言葉は企業の環境問題に対する取り組みによく使われる単語です。
(3)“購入部材の必要調達量”の訳はグーグルでは“procurement amount of purchased materials”となっていますが“procurement“という言葉は調達(購買含む)という意味なので“purchased ” という言葉は修正案では抜きました。
いかがでしたでしょうか? 今回は会社紹介によく使われる文章をグーグル翻訳してみました。多少なりとも企業ホームページの英訳のヒントになれば幸いです。
機械翻訳を使って技術翻訳をしてみた パート2
フリーランスで技術翻訳、論文チェックを行っている堀江です。前回の記事(機械翻訳を使って技術翻訳をしてみた パート1)では企業ホームページ内にある技術的文章をグーグル翻訳し、精度を検証しました。今回は企業のウエブサイトには欠かせない会社紹介の文章にグーグル翻訳を使った場合どのような訳がでるのか検証してみたいと思います。
今回も岸本工業様にご協力をいただきホームページの一部を翻訳させていただきました。原文、グーグル翻訳、修正案の順に記載します。
※岸本工業様のホームページは2020年11月にリニューアルされ、現在のホームページには下記の内容はありません。ご了承下さい。
品質理念
まず品質理念についてグーグル翻訳してみます。
原文
・品質理念
- 当社の品質活動の起点は、顧客第一主義とします。
- 当社は、顧客の要求事項を確実に履行いたします。
- 当社は、顧客の要求事項を確実に履行するための、調査と研鑽を行います。
- 当社は、品質マネジメントシステムを順次構築し、維持・改善を継続します。
Google 翻訳
・Quality philosophy
- The starting point of our quality activities is customer-first.
- We will ensure that our customers’ requirements are met.
- We carry out research and study to ensure that our customers’ requirements are fulfilled.
- We will build a quality management system one after another and continue to maintain and improve it.
修正案
・Our philosophy on quality
- Our quality management activities are based on a “customer-first” philosophy.
- We ensure that our customers’ requirements are met.
- In order to ensure that our customers’ requirements are met, we carry out research and study.
- We administer a quality management system that can be maintained and improved over time.
ポイント
(1)タイトルには“品質理念”と書いてあり、日本語文章には“当社”とは書いていませんが、英語にしたときには“Our”と入っていたほうがよいと思います。
(2)最初の文章ですがQuality activitiesという言い回しよりはQuality assurance activities, quality control activities など間に言葉を入れて使うほうが多いと思います。今回は仮訳としてquality management activitiesとしました(後の文章に品質マネジメントシステムと書いてあるので)が、場合より使い分けるとよいと思います。また“顧客第一主義”は理念なので“customer-first” だけではなく“customer-first” philosophy としました。
(3)2番目の文章ですがグーグル翻訳をそのまま使って問題ないと思います。一か所訂正するとしたら、これから履行(未来)ではなく、すでに履行されていると思うの“will”は、抜きました。4番目の文章もwillがグーグル翻訳に入っていますが、これもすでに構築されていると思いますので“will”は、抜きました(willを入れると今までやってこなかったような感じにもとれるので)。
環境理念
次に環境理念についてグーグル翻訳していきます。
原文
・環境理念
- 当社の生産・販売活動に関わる環境関連法規・規制・条例を遵守します。
- 当社の生産・販売活動中に必要なエネルギーの省力化を図ります。
- 「地球資源のロスなき消費」のスローガンのもと、発生する紙及び廃棄物の削減を図ります。
- 購入部材の必要調達量を配慮し、死蔵品の発生を抑制します。
- 上記項目は、経営責任者により一元管理されるとともに、全社員に周知させます。
Google 翻訳
・Environmental philosophy
- We will comply with environment-related laws, regulations and regulations related to our production and sales activities.
- We will work to save energy required during our production and sales activities.
- Under the slogan “Consumption without loss of global resources,” we will strive to reduce the amount of paper and waste generated.
- We will reduce the occurrence of dead goods by considering the required procurement amount of purchased materials.
- The above items will be centrally managed by the management and will be made known to all employees.
修正案
・Our philosophy on the environment
- We comply with environmental laws, regulations and ordinances related to our production and sales activities.
- We strive to reduce the energy required for our production and sales activities.
- Under the theme of “Sustainable resource consumption”, we strive to reduce the amount of paper and waste generated.
- We minimize the occurrence of dead stock by carefully considering the required amount of materials to be procured.
- The above items are centrally managed by the management team and are made known to all employees.
ポイント
(1)タイトルの“環境理念”ですが、こちらも“品質理念”のときと同じように、“Our”と入っていたほうがよいと思います。
(2)“地球資源のロスなき消費” の訳として“Sustainable resource consumption”としました。“Sustainable” や“Sustainability”と言う言葉は企業の環境問題に対する取り組みによく使われる単語です。
(3)“購入部材の必要調達量”の訳はグーグルでは“procurement amount of purchased materials”となっていますが“procurement“という言葉は調達(購買含む)という意味なので“purchased ” という言葉は修正案では抜きました。
いかがでしたでしょうか? 今回は会社紹介によく使われる文章をグーグル翻訳してみました。多少なりとも企業ホームページの英訳のヒントになれば幸いです。